从前的地名
我知道“洗发水”这个英文词的时分,多少有点儿惊讶,香波shampoo,还挺好听的。知道“睡衣”这个词的时分,也有点儿惊讶,pyjamas。时隔多年,我看完“大英帝国三部曲”,才知道这两个词都源自印度的言语,相似的还有“巴扎”“森林jungle”“凉鞋sandals”等等。
“大英帝国三部曲”是英国作家简·莫里斯的著作。第一部《天命昭昭》,从维多利亚女王登基写到登基六十周年庆典。第二部《帝国盛世》,以登基六十年庆典为横切面,写这一段时期英帝国的操控。第三部《永别了,号角》从布尔战役写起,英帝国的操控受到了置疑,到二战完毕,民族国家概念家喻户晓,大英帝国走向终点。我看这本书,许多时分是把它当地理书看的,简·莫里斯是游览作家,书中写到英国人卷进阿富汗战役、操控埃及的某些重要地址,她都亲自游历,写起来带有现场感。
我背诵过一篇《新概念英语》课文,第二册第四课,说某个英国人到澳大利亚游览,租了一辆车去了alice springs,那是澳大利亚中部的一个小镇,从那里再去达尔文等等。所以我从几十年前就知道澳大利亚有个当地叫alice springs,看到《帝国盛世》中的记叙,才知道爱丽丝斯普林斯曾是澳大利亚电报线路的中心,英国人从澳大利亚北部领地向南架起电报线根电线杆支撑,沿途建了九座增音站。爱丽丝斯普林斯是中心站点,最开端只要几间石头平房,每个增音站派七八个人驻守,他们养马养牛羊,防范土著的进犯。电报线总工程师的妻子叫爱丽斯·托德,所以那个中心站点就以“alice springs”命名,那个小镇算是大英帝国最孤单的当地,往北1000英里抵达达尔文,往南1000英里抵达阿德莱德。莫里斯写得很有诗意,“夜晚的爱丽斯电报站必定有史诗意味,风拂过沙漠的桉树林,宣布一阵沙沙声,青蛙在池塘的边际呱呱叫,空气中有很重的尘埃和树胶气味”,电报机忽然的响声会把这儿与加尔各答、马耳他和伦敦联系起来。
书中有些地名已发生了很大的改变,比方德兰士瓦共和国,英国人和布尔人曾在那里缠斗多年,现在是南非的一部分。再比方罗得西亚共和国,也曾是英帝国的属地,现在咱们更了解的名称是津巴布韦共和国。有些地名既了解又生疏,比方沙捞越,那是马来西亚最大的一个州。再比方婆罗洲和响雷州,在许多写南洋的小说中呈现过,但那里究竟发生过什么,不亲自游历一番,如同也很难说出个一二三。简·莫里斯这本书在上世纪70年代写完,但在序言中她弥补了1997年香港回归那一幕,在二战之后,英国人现已习惯于见到这样的场景:米字旗降下,海外殖民地脱节英国的操控。
我是在新年假日看完这三本书的,我从北京动身,到新加坡起色飞马累,在马尔代夫的海岛上,对着大海的波涛看书。我知道,新加坡曾是英国操控的自由港和军港,马六甲海峡最窄处不过三公里,英国人占有新加坡和马来西亚,就操控了马六甲海峡。出于猎奇,我也查了一下马尔代夫在前史上是否被人占领过,公然,荷兰人葡萄牙人英国人都占有过马尔代夫,但这一片珊瑚岛的军事价值真实不大,直到上世纪70年代,欧洲人发现这儿是休假天堂,马尔代夫才有了存在感。
前史汹涌澎湃,其间有些人极具冒险精力,内涵的驱动力是巨大的利益。南非的钻石矿、育空的金矿、哈德逊湾的皮草以及让咱们耻辱的,都搅动着前史。撰稿 苗炜